Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

El español de América. El español en el mundo: situación y perspectivas de difusión (página 2)




Enviado por Cristina Ferrís



Partes: 1, 2

La primera tarea de cualquier política
lingüística será dibujar el perfil
internacional de nuestra lengua. El español es una gran
lengua por varios motivos: el extenso número de
hispanohablantes, su riqueza léxica y gramatical, su
pasado y su presente literarios y su uso internacional. En
efecto, aunque el número de hispanohablantes en el mundo
es claramente inferior al de los anglófonos y notablemente
superior al de los hablantes de francés, estas dos lenguas
crecen muy poco más que el español, quizá
por las posibilidades de expansión que les proporciona su
oficialidad en países de elevadas tasas de crecimiento de
la población. En sí mismo, el español
podría subsistir en el contexto internacional sólo
por su mera instalación en Estados Unidos, ya que dicha
circunstancia le brindaría unas posibilidades comerciales
y un desarrollo económico muy superiores a los propios de
la mayoría de las lenguas existentes. La lengua
española, al aglutinar a una de las escasas comunidades
lingüísticas multinacionales que hay en el mundo,
supone un bien económico de primer orden para que los
países hispanohablantes se integren exitosamente en la
sociedad de la información y comunicación que se
avecina; una sociedad que cada día tendrá
más peso. No en vano, para Juan Ramón Lodares
estamos en la hora industrial del español donde negocio y
tecnología parecen tan relevantes para el futuro del
español como cualquier otra variable cultural o
educativa.

Por si este dato fuera poco, desde su estructura,
nuestra lengua presenta algunos perfiles positivos, como la
relación que existe entre, por ejemplo, grafía y
pronunciación. Otra de las ventajas procede de la actitud
de los hablantes, que, en lugar de tomar a las restantes lenguas
como invasores del español, han sabido convertirlas en
auxiliares capaces de enriquecerlo con
préstamos.

En cambio, algunos políticos y lingüistas de
nuestro tiempo suelen dar por sentado que al español le
aguarda un porvenir brillante y por eso se desentienden de
aplicar a nuestra lengua una política determinada. Sin
plantear una acción reflexiva sobre el papel del
español en las instituciones inter-nacionales, como la
Unión Europea, o su posible futuro en un mundo globalizado
en el que cada vez menos lenguas servirán para la
comunicación de un número progresivamente mayor de
hablantes, sin duda, el español perderá terreno y
fuerza.

Actualmente, el español se encuentra frente a dos
corrientes antiuniversalistas que frenan su expansión: el
nacionalismo y el indianismo. La fuerza de la primera es evidente
en España; la de la segunda, en América. Ambas
pueden tener notable influencia a la hora de corregir el curso de
la comunidad lingüística hispanohablante. Pues si los
criterios de una y otra actuaran con éxito, el
español podría verse mermado dentro de su propio
ámbito.

Es un hecho que si al español le falla hoy por
hoy un espacio funcional, éste no es otro que el de la
ciencia y la técnica. Es más, parece que el
vocabulario científico en español es tan poco
común entre los propios científicos
hispanohablantes que a éstos les resulta casi
inútil. Prefieren otra lengua para tener más eco,
uniformidad y garantías de que su trabajo se exponga ante
la comunidad internacional. La carencia del español de
léxico científico, o la incapacidad de proyectarlo,
no es una cuestión meramente idiomática; es, en el
fondo, una cuestión relacionada con el escaso
poderío industrial y económico del mundo
hispanohablante moderno. En efecto, el español no es
todavía el idioma del pensamiento
científico.

2.4.1. Características del español como
lengua internacional

Podemos resumir en seis puntos las
características de la lengua española, como sistema
lingüístico y como vehículo de
comunicación de una amplia comunidad:

. El español es una de las grandes lenguas de
cultura.

. Como hemos visto en apartados anteriores, es una
lengua sumamente homogénea y unitaria y, en consecuencia,
sin apenas riesgos de fragmentación. Ésta es una de
sus grandes ventajas en el competitivo mercado del aprendizaje de
lenguas extranjeras, porque no todas las lenguas más
difundidas ofrecen esa posibilidad.

. Es asimismo una lengua geográficamente
compacta: la mayor parte de los países hispanohablantes
ocupa territorios contiguos, lo que convierte este dominio en una
de las áreas lingüísticas más extensas
del mundo. El español ocupa una de las áreas
lingüísticas más extensas del mundo; pero
mientras el inglés y el francés se encuentran
dispersos por todos los continentes, el español es
fundamentalmente lengua de sólo dos de ellos: en primer
lugar, del continente americano, donde viven casi nueve de cada
diez hablantes; después, del continente europeo, donde
está su cuna, pero donde reside apenas el 10% de quienes
la hablan.

. El español es una lengua en expansión;
el aumento del número de hablantes ha sido continuo desde
la época de la colonización americana, si bien el
mayor crecimiento demolingüístico se ha producido a
lo largo del siglo XX.

. El español es una lengua internacional que se
considera útil para la vida profesional, las relaciones
económicas y el ocio.

» Aunque la zona geográfica correspondiente
al mundo hispánico incluye grandes zonas bilingües o
plurilingües, asegura un índice de comunicabilidad
muy alto (el español sirve de medio de comunicación
en toda la sociedad) y un índice de diversidad bajo o
mínimo (probabilidad de encontrar dos hablantes elegidos
al azar, que hablen lenguas diferentes), índices que
cobran una importancia especial cuando se comparan con los de
territorios no hispánicos.

2.4.2. El español en Europa

El español es una lengua más americana que
europea. Sólo uno de cada diez hispanohablantes vive en
España. En número de hablantes natos la superan en
la Unión Europea: el alemán, el inglés, el
francés y el italiano. Si bien, como advierte Marcos
Marín: «Aunque dentro de la Comunidad Europea ocupa
la quinta plaza demográficamente, en otros aspectos se
sitúa en un puesto inferior». Efectivamente, en peso
económico y comercial el español está en la
Unión Europea por detrás del holandés, y el
sueco se sitúa a no mucha distancia de él en este
terreno.

El español no puede competir en Europa, o lo hace
difícilmente, con el inglés, el francés o el
alemán (en algunos casos incluso con el italiano). Ahora
bien, si consideramos el contexto mundial para las lenguas
anteriormente citadas, la clasificación varía
considerablemente.

El español es, además, la única
lengua en nuestro ámbito europeo (descontado de nuevo el
inglés) para la que se prevé un crecimiento
demográfico notable a lo largo del siglo XXI. Mientras que
para el francés se prevé en términos
internacionales una disminución de hablantes, no sucede
así con el español: si en el año 2025, el
7,5 por ciento de la población mundial podrá
comunicarse en español, sólo podrá hacerlo
en francés el 1,7 por ciento, que habrá quedado por
debajo del ruso y el árabe e igualado con el
japonés, el alemán y el turco.

Así pues, de las nueve lenguas oficiales de la
Comunidad, cinco podrían ser consideradas lenguas de
difusión internacional: el inglés, el
español, el portugués, el francés y el
alemán.

2.4.3. El español en el mundo

En el actual índice de importancia internacional
de las lenguas, el español ocupa el tercer lugar.
Está por detrás del inglés, a poca distancia
del francés y por delante del hindi, el ruso y el chino.
Ésas son las seis mayores lenguas del mundo.

El español necesita una política
idiomática exterior que pueda reportar al medio
hispanohablante una rentabilidad en los terrenos
económico, comercial, industrial y tecnológico en
el ámbito internacional. Para ello es necesario que se
pondere el peso internacional de la lengua en el ámbito
demográfico, cultural y de representación en
organismos internacionales.

Para Juan Ramón Lodares, por lo pronto, no es
previsible que el español gane mucho más terreno
internacional del que ya ocupa. Por ello, no es previsible que se
convierta en una lingua franca, es decir, que se utilice como
código de comunicación para el exterior de aquellos
países donde no se habla como lengua materna; todo apunta
a que el inglés irá llenando este espacio
progresivamente. Es previsible, sin embargo, que el propio grupo
de lengua materna hispanohablante crezca demográficamente;
que casi un 10 por ciento de la población mundial se
entienda en español dentro de tres generaciones. No es
aventurado augurarle fortuna en el terreno económico,
comercial o mercantil.

Dicho esto, lo que sí parece probable es que la
lengua española se sitúe en uno de los puestos
clave de la internacionalización lingüística
con la creación de macro-comunidades de hablantes a que se
asiste en el mundo. Hay una tendencia humana que va de lo
pequeño a lo grande y que parece que en los últimos
años se está acelerando a pasos agigantados
gracias, entre otros aspectos, al inusitado desarrollo de los
medios de comunicación.

. El español en los EEUU

Según las últimas estimaciones, los
hispanos suman ya más de 41 millones de personas y
represen-tan el 50% del crecimiento de la población
norteamericana. Dicho de otra manera, Estados Unidos es ya el
tercer país con mayor número de hispanohablantes
tras México y España, y las previsiones apuntan a
que en el año 2050 habrá casi 100 millones de
hispanos.

La cuestión es si los hispanos mantendrán
su lengua materna, o bien se convertirán en hablantes
monolingües de inglés con el paso de las
generaciones. Hay todo tipo de respuestas, pero descartemos de
entrada el spanglish, al que se puede considerar un caso
particular y transitorio de bilingüismo adaptativo que
afecta no tanto al español como al inglés. Para
Marcos Marín la elección de la grafía
inglesa en vez de la más hispanizada espanglish es
deliberada. Con ella se quiere resaltar desde el principio que el
spanglish es un problema del inglés y no del
español, aunque éste se halle en sus
cimientos.

Tan importante como la masiva presencia de hablantes de
lengua materna española en Estados Unidos es la actitud de
los estadounidenses hacia el español. El futuro para el
español en Estados Unidos no pasa tanto por ganar
hablantes nativos en futuras generaciones como por establecerse
como segunda lengua entre sectores influyentes de la muy notable
mayoría anglohablante y, por supuesto, como primera lengua
extranjera en el sistema educativo. Con todo ello, el
español debería dar un salto cualitativo en Estados
Unidos, un salto por el que deje de ser la lengua de una numerosa
y variopinta emigración, pero fundamentalmente lengua de
comunicación oral, para ser una lengua de
transmisión cultural y valor económico interesante
entre quienes hablan inglés.

De acuerdo con estos datos y con el papel que
desempeña Estados Unidos en el mundo parece claro que este
país será uno de los centros que definirán
el futuro del idioma. El arraigo del español en Estados
Unidos es la plataforma decisiva para que se confirme como una de
las dos grandes lenguas de comunicación internacional del
siglo XXL

. La enseñanza del español en el
mundo

La capacidad de expansión de una lengua no debe
valorarse exclusivamente por su número de hablantes o por
la cuantía de las transacciones comerciales que se
realizan utilizándola como instrumento de
comunicación; también es importante atender al
interés que ha suscitado su aprendizaje como lengua
extranjera o como segunda lengua, aunque todo ello está
estrechamente relacionado. Desde este punto de vista, el
interés por el español parece haber aumentado en
los últimos años de un modo significativo en todo
el mundo. Veamos los detalles más relevantes de este
interés.

. La acción educativa española en el
exterior

En 1993 se publicó en el BOE el Real Decreto que
regula la acción educativa española en el exterior,
siendo principal responsable el Ministerio de Educación.
Sus objetivos son:

. Atender las necesidades de la población
española residente en el extranjero.

. Responder a la demanda del español como lengua
extranjera por parte de la población no
española.

. Contribuir a la promoción y difusión de
la lengua y la cultura españolas en el mundo.

. La enseñanza oficial del español como
lengua extranjera: el Instituto Cervantes

El Instituto Cervantes fue creado en 1991 con el
objetivo preciso de difundir la lengua y la cultura
españolas en el mundo. Se trata de una entidad
pública, dependiente de los Ministerios de Asuntos
Exteriores, Educación y Ciencia y Cultura. Actualmente el
Instituto Cervantes está presente en 56 ciudades de 37
países y su número de matrículas crece
anualmente en torno al 15%. Aparte de su labor difusora de la
lengua española, el Instituto es el encargado de gestionar
la obtención de los Diplomas de Español como Lengua
Extranjera, que expide el Ministerio de
Educación.

Sin embargo, el optimismo ha de ser moderado si tenemos
en cuenta que centros similares presen-tan unos datos muy
superiores; así el Goethe Instituí tiene 152
centros, y 86 el British Council.

. Enseñanza de la lengua española fuera de
España

« En Europa: el idioma extranjero más
enseñado es el inglés, seguido del francés y
del alemán. En cuarta posición vendría el
español, pero la enseñanza de este idioma en
Europa, si exceptuamos a Francia, aunque incluso aquí no
es el idioma elegido por la mayoría de los alumnos, es
poco significativa.

Si bien el número de alumnos de español en
la educación secundaria europea ha aumentado de forma
importante, con todo sigue ocupando una posición de
relativa inferioridad en el conjunto de la
Unión.

En Estados Unidos de América: el 80% de las
escuelas de enseñanza elemental ofrece español. En
la educación secundaria se enseña en más del
90% de los institutos con lenguas extranjeras. Otro 20% da clases
de español para hispanohablantes. Añádase
que más de 17 millones de es-colares de entre 5 y 17
años confiesan que el español es su lengua habitual
para las relaciones personales. En las universidades, hace ya
tiempo que dos de cada tres alumnos que estudian lenguas
extranjeras eligen el español.

En Brasil: en 1993 se presentó ante el Congreso
Nacional un anteproyecto de ley encaminado a establecer la
obligatoriedad de la enseñanza de la lengua
española en los niveles primario y secundario, pero las
vicisitudes políticas de Brasil en los últimos
años han retrasado la aprobación del anteproyecto.
Sin embargo, este retraso se ha visto paliado por las acciones de
las secretarías de educación de los estados y de
las universidades, que han creado centros de lenguas para
estudiantes de español. En el viaje realizado por los
reyes de España a Brasil en julio de 2000 se sentaron las
bases para una próxima ley que declare la obligatoriedad
del español en la enseñanza secundaria en este
país.

En Japón: la enseñanza oficial del
español no empezó a ser importante hasta
después de la segunda guerra mundial y el momento en que
se fue consolidando la emigración a los países
americanos de habla española. En los niveles de primaria y
secundaria el español recibe escasa
atención.

En África, territorio subsahariano: la presencia
del español en los sistemas educativos es una realidad en
los países de África francófona, mientras
que es prácticamente inexistente en las escuelas y
universidades del África anglófona.

En el mundo árabe: la creación y
existencia de centros culturales, desde Irak hasta Marruecos; a
lo largo de los años han cumplido misiones distintas,
entre ellas la de formación de arabistas
es-pañoles. Indiquemos que hay o había
enseñanzas de español en universidades de Jordania
(dos), Irak, en Egipto, Túnez, Argelia y Marruecos
también en centros tecnológicos. En la
enseñanza media destacan Argelia y Marruecos, con miles de
alumnos.

Para concluir podemos afirmar que existe una conciencia
en la sociedad de los países en donde está presente
el español de su valor y de su importancia como lengua de
amplia comunicación internacional, y como lengua valiosa
en sí misma, en su entidad, en sus manifestaciones
literarias, y ello unido a la importancia dada a la cultura
hispánica y a la creciente presencia de nuestros pueblos
en el concierto universal.

. Claves en la futura expansión del
español

Según Francisco Marcos Marín, uno de los
motivos más serios del despegue del español como
segunda lengua internacional ha sido el incremento de la
capacidad inversora y adquisitiva de los hispanohablantes,
apoyado en cuatro ejes:

1. España y su modernización
económica y política, que ha llevado a una
intensificación de su presencia en el mundo y, muy
especialmente, en América Latina, coincidiendo con los
procesos de privatización de grandes empresas
públicas y los cambios en las estructuras
políticas.

2. México, su desarrollo demográfico y su
penetración en la población hispana de los Estados
Unidos de América.

3. Argentina como alternancia latina de desarrollo y
crisis.

4. Chile como desarrollo sostenido.

El reto fronterizo del español es que los
hablantes de español en los Estados Unidos o entre Brasil
y los países limítrofes recuperen la conciencia de
pertenecer a una comunidad lingüística de prestigio,
mediante la adecuada política cultural. Instituciones como
el Instituto Cervantes y las hispanoamericanas que el tiempo
traerá tienen ahí un campo amplísimo para
trabajar.

Como posibles puntos que tendríamos que mejorar
para el bien del español destacamos:

. Reforzar la calidad de su enseñanza (a
extranjeros y nativos).

. «Conectar» la lengua a los vertiginosos
avances tecnológicos.

. Velar por su unidad terminológica y
convencernos de la importancia económica y
estratégica de dominar los aspectos de ingeniería
lingüística.

. Favorecer la unidad, el enriquecimiento y la
actualización de la lengua española.

. Garantizar el derecho a la comunicación en
español en situaciones públicas en los
países hispanohablantes.

. Conseguir un puesto en los organismos
internacionales.

. Difundir la cultura, científica y
humanística, que en ella se escribe.

. Proteger el derecho a hacer un uso correcto y
prestigioso de la lengua española.

. « Consolidar una creciente conciencia
lingüística, en todos los niveles de la sociedad
hispanohablante, del valioso patrimonio de la lengua que poseemos
como bien común, instrumento que posibilita la
educación, la comunicación, la negociación y
toda relación humana en la que se hace puente la
palabra.

. Asumir por parte de los medios de comunicación
y las industrias culturales, en su grado, la responsabilidad que
les cabe en colaborar a la unidad de la lengua española, y
en mantener lejos la pobreza y la vulgaridad
expresivas.

La internacionalización del español
requiere, pues, un proyecto que incluya al mundo
académico, artístico, intelectual y literario, la
iniciativa privada y los gobiernos. Así pues esta
acción debe abarcar los campos de la educación,
investigación, industria, comercio y economía. De
lo que se trata es de ir más allá del
tópico, de apuntar las necesidades a las que se enfrenta
ante la cada vez mayor globalización de las
comunicaciones.

Actas del Congreso de la Lengua Española
Organizado por el Pabellón de España, Instituto
Cervantes y Real Academia Española. Sevilla,
Pabellón de España/Instituto Cervantes,
1992.

AA.VV.: Enciclopedia del español en el mundo.
Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007., Madrid, Instituto
Cervantes/Círculo de Lectores/Plaza & Janes,
2006.

ALONSO, A.: Estudios lingüísticos. Temas
hispanoamericanos. Madrid, Gredos, 1967.

BARTOS, L: El presente y el porvenir del español
en América. Brno, University J.E. Purkyne,
1971.

BUESA OLIVER y ENGUITA UTRILLA, J.M.: Léxico del
español de América: Su elemento patrimonial e
indígena. Madrid, Mapfre, 1992.

DÍEZ, M.; MORALES, F.; SABIN, A.: Las lenguas de
España. Madrid, Servicio de Publicaciones del Ministerio
de Educación, 1977.

FONTANELLA DE WEINBERG, M B.: El español de
América. Madrid, Mapfre, 1993.

FRAGO GRACIA, J.A.: Historia del español de
América. Madrid, Gredos, 1999.

GARRIDO DOMÍNGUEZ, A.: Los orígenes del
español de América. Madrid, Mapfre,
1992.

GARCÍA MOUTON, P. [ed]: El español de
América. Madrid, CSIC, 2003.

HENRÍQUEZ UREÑA, P.: «Observaciones
sobre el español de América", en Revista
Filología Española, VIII, 1921; XVII, 1930; XVIII,
1931.

KANY, Ch.: Sintaxis hispanoamericana. Madrid, Gredos,
1976.

LAPESA, R.: Historia de la lengua española. (9a
ed.) Madrid, Gredos, 1981.

LIPSKI, J.M.: El español de América. (3a
ed.) Madrid, Cátedra, 2004.

LODARES, J.R.: El porvenir del español. Madrid,
Taurus, 2005.

LOPE BLANCH, J.M.: El español de América.
Madrid, Alcalá, 1968.

LÓPEZ MORALES, H.: La aventura del español
en América. Madrid, Espasa, 1998.

MALMBERG, B.: La América hispanohablante. Unidad
y diferenciación de castellano. Madrid, Istmo, 1970.
MARCOS MARÍN, F.: Los retos del español. Madrid,
Iberoamericana/Vervuert, 2006.

MORENO DE ALBA, J.G.: El Español en
América. (3a ed.) México, Fondo de Cultura
Económica, 2001.

TAMARÓN, S. DE M.F.M. DE.; El peso de la lengua
española en el mundo. Valladolid, Universidad de
Valladolid, 1995.

MARTÍN MUNICIO, Á. (Ed.): El valor
económico del español. Madrid, Espasa,
2003.

MORENO DE ALBA, J.G.: El español en
América. México, Fondo de Cultura Económica,
1988.

MORILLO-VELARDE PÉREZ, R.: «El andaluz y el
español de América: cuestión de
orígenes". Actas del II Congreso de Historia de
Andalucía. Córdoba, Publicaciones de la
Consejería de Cultura y Medio Ambiente de la Junta de
Andalucía y Obra Social y Cultural Cajasur, 1994. pp.
349-365.

ROSENBLAT, Á.: Nuestra lengua en ambos mundos.
Estella (Navarra), Salvat,, 1971.

SECO, M. y SALVADOR, G. (Coords.). La lengua
española. Madrid, Fundación Juan March,
1995.

ZAMORA VICENTE, A.: Dialectología
española. (2a ed.) Madrid, Gredos, 1970.

 

 

Autor:

Cristina Ferrís

 

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter